Masz świetny podcast biznesowy i wspaniałych słuchaczy, ale czujesz, że mógłbyś zrobić więcej. Zastanawiasz się, jak wykorzystać potencjał, który drzemie w Twoich treściach. Szukasz sposobów na to, żeby trafić ze swoim przekazem do szerszego grona odbiorców. A czy myślałeś o tym, żeby może pokazać głos swojej marki poza granicami kraju? Pomoże Ci w tym podcast w innym języku. Czy warto tłumaczyć swoje nagrania? Jak się do tego przygotować i na co zwrócić szczególną uwagę zanim przystąpisz do działania? Opowiem Ci o tym w dzisiejszym odcinku podcastu Biznesowe Potyczki Językowe.
Do nagrania tego odcinka zainspirował mnie artykuł The Podcast Host o siedmiu strategiach, które pomogą Ci nie tylko stworzyć podcast, ale też nagrywać go regularnie i stopniowo zwiększać swoje zasięgi i grono odbiorców. Postanowiłam przetestować te wskazówki i odnieść je do mojego case study. Dlatego też dziś opowiem Ci o tym, jak i po co tworzyć podcast w innym języku.
Sama długo borykałam się z tym dylematem. Zadawałam sobie też wiele pytań:
- Czy jest sens uruchamiać własny podcast po angielsku?
- Jak się do niego przygotować?
- Które odcinki wybrać?
- Jak zadbać o regularność i motywację?
- Jak przemóc swoją blokadę językową i przełamać strach przed krytyką?
Jak widzisz, wątpliwości może być sporo. Ale czy powinny one powstrzymać Cię przed działaniem? Porozmawiajmy o nich!
PODCAST W INNYM JĘZYKU – DO CZEGO JEST CI POTRZEBNY
Zanim zapalisz się do nowego projektu i spędzisz długie godziny w swoim mniej lub bardziej profesjonalnym studiu nagrań, zastanów się dokładnie nad tym, do czego jest Ci potrzebny podcast w innym języku. O tym, czy w ogóle warto go mieć, opowiadałam już w jednym z poprzednich odcinków podcastu.
Wspominałam, między innymi, że podcast wielojęzyczny to świetna okazja do tego, żeby:
- Otworzyć się na rynek zagraniczny;
- Zaprezentować swoją markę na arenie międzynarodowej;
- Zwiększyć portfel klientów;
- Zbadać ich potrzeby;
- Wykreować pozycję eksperta;
- Zwiększyć zasięgi dzięki SEO i transkrypcji.
I oczywiście te wszystkie elementy są niezwykle ważne i mogą wspierać Twoją motywację. Natomiast na samym początku warto się również zastanowić, do czego faktycznie planujesz ten podcast w innym języku wykorzystać i czy faktycznie jest niezbędny w Twoim biznesie.
PODCAST W INNYM JĘZYKU – OKREŚL SWÓJ CEL
Każdy z nas może mieć inną motywację. Jednych kręcą bliskie relacje ze słuchaczami, drudzy wolą widzieć wymierne efekty swojego podcastowania (najlepiej w statystykach lub na koncie). A jeszcze inni – tak jak ja – pragną dzielić się swoją wiedzą i wskazówkami z odbiorcami i, jakby nie było, potencjalnymi klientami.
I jednocześnie budować wizerunek marki eksperckiej, której zależy na zaspokajaniu potrzeb odbiorców.
I jeszcze pokazać oblicze marki, która nie boi się otwarcie opowiadać nie tylko o swojej ofercie, produktach czy celach, ale także o wyzwaniach i trudnościach, które spotyka na co dzień.
Jest z czego wybierać, prawda?
Natomiast kluczowy w tym wszystkim jest fakt, że to Ty podejmujesz decyzję i przejmujesz kontrolę nad swoim podcastem. To Ty musisz wiedzieć, do ko go, po co i o czym chcesz w nim mówić mówić. To Twoje „dlaczego” jest w tym momencie najważniejsze.
A jeżeli już odpowiedziałeś sobie na to pytanie, czas zmierzyć się z kolejnym, czyli:
Co publikować w podcaście w języku obcym?
Kiedy zaczynałam tworzyć Biznesowe Potyczki Językowe, panował w nich lekki chaos. Mówiłam już o tym w odcinku o podcaście (nomen omen) biznesowym. Nie traktowałam mojego show jako narzędzia wspierającego moją komunikację, aczkolwiek pomagał mi budować ekspertyzę w zakresie pracy z językiem obcym.
W tej chwili wykorzystuję go bardziej świadomie. Z jednej strony po to, żeby wzmocnić mój przekaz oraz wspomóc bieżące cele biznesowe, ale również po to, żeby pokazać odbiorcom:
- Historię mojej marki – w końcu nie pojawiła się znikąd!
- Moją misję, cele i wartości, którymi kieruję się w życiu i biznesie.
- FAQ oraz odpowiedzi na najbardziej palące problemy i zagwozdki moich klientów.
- Case study z mojego biznesowego podwórka – oczywiście związane z podcastowaniem, transkrypcją i przygotowywaniem treści po angielsku i rosyjsku.
- Wskazówki, które pomogą im lepiej komunikować się i pracować w języku obcym, poprawić swój warsztat czy pokonać blokadę językową.
Te wszystkie aspekty składają się na spójny wizerunek mojego biznesu. Biznesu, w którym nie może zabraknąć tych trzech elementów: mikrofonu, podcastów i języków obcych.
I właśnie te tematy wybrałam, żeby przygotować podcast w innym języku – moje story, cele i wartości oraz wskazówki i zagadnienia, które faktycznie mogą się przydać moim odbiorcom. Poparte analizą statystyk, pytań i słów kluczowych, które wyszukują moi klienci.
Chcesz wiedzieć, co było potem? 🙂
PODCAST W INNYM JĘZYKU – JAK GO ZREALIZOWAĆ?
Wybór tematów odcinków to dopiero początek Twojej przygody. Jeżeli planujesz przygotować swój podcast w innej wersji językowej, warto zadbać również o te elementy:
- Tłumaczenie – samodzielnie czy przy wsparciu specjalisty? O tym dlaczego warto korzystać z usług profesjonalisty opowiadałam w innym odcinku podcastu.
- Nagranie – zdecyduj, jak chcesz nagrywać – z lektorem czy własnymi siłami.
- Identyfikacja wizualna – zadbaj o grafiki, spójne z Twoim podcastem w oryginale.
- Nazwa – czy taka sama, czy jednak inna? Co zrobić, kiedy nie da się jej przełożyć 1:1?
Jak go zrealizować? Masz dwie ścieżki:
A) Firma zewnętrzna i lektor
Wady i zalety: koszty ale oszczędność czasu, mniejsza relacja, ale większe zasięgi.
B) Samodzielnie
Wady i zalety: więcej czasu, ale mniejsze koszty, większa relacja, ale blokada językowa.
STRATEGIE, KTÓRE SPRAWIĄ, ŻE TWÓJ PODCAST W INNYM JĘZYKU ODNIESIE SUKCES
Na koniec chciałabym podzielić się z Tobą wnioskami, które wyciągnęłam z artykułu, o którym wspomniałam na samym początku.
Poznaj 5 wskazówek (z siedmiu), które pomogą Ci nie tylko nagrać podcast w innym języku, ale też utrzymać zaangażowanie – zarówno swoje, jak i odbiorców.
- Określ swój cel.
- Zadbaj o motywację (lub zaplanuj, co zrobisz, kiedy jej zabraknie).
- Oszacuj czas i swoje możliwości.
- Nie planuj wielkiego bum.
- Postaw na solidną analizę, a potem puść wodze fantazji.
Ciekawa jestem, jakie są Twoje doświadczenia? Które z tych sposobów sprawdzają się u Ciebie, a do których podchodzisz sceptycznie? Daj znać! A jeśli jesteś ciekaw, co wyszło z mojego testowania – stay tuned! Premiera już na początku listopada. Ale, w myśl zasady numer 4 – nie planuję wielkiego show 🙂
Podobał Ci się ten artykuł? Zostaw komentarz albo poleć go osobie, która może skorzystać z zawartych w nim wskazówek.
Jeżeli chcesz posłuchać innych odcinków podcastu „Biznesowe Potyczki Językowe”, zajrzyj do zakładki PODCAST lub zasubskrybuj mój kanał na Spotify.
Zapraszam Cię też na mój FANPAGE.
A jeśli interesuje Cię temat komunikacji językowej, transkrypcji, podcastów, szukasz tłumacza, copywritera albo Wirtualnej Asystentki – skorzystaj z bezpłatnej konsultacji i przekonaj się, w jaki sposób mogę wesprzeć Twój biznes!
0 komentarzy
Funkcja trackback/Funkcja pingback