Podcasty rządzą światem. Są dostępne, bezpłatne i przyjemne w odbiorze. A jeśli jeszcze trafimy na frapujący nas temat, wiedza praktycznie sama wlatuje do głowy. Pytanie brzmi, jak ją tam zatrzymać? Bo podcasty – zwłaszcza te w języku obcym – to idealne narzędzie do nauki. O ile wiesz, jak go używać. Jak wykorzystać podcast do nauki języków obcych? Jakie nagrania wybierać? Jak dopasować podcast do swoich potrzeb i umiejętności? Gdzie, kiedy i w jaki sposób ich słuchać, żeby Twój język wskoczył na wyższy poziom?
Jeszcze kilka lat temu nie potrafiłam ich słuchać. Mój umysł rozpraszał się po kilku minutach, krążąc wokół mniej lub bardziej ciekawych spraw. Najgorzej szło mi z audiobokami. Po porstu nie umiałam się na nich skupić. Czy była to wina lektora? A może mało frapującego tematu? Nie potrafię powiedzieć.
Dość, że w tej chwili nie wyobrażam sobie dnia bez kilku czy kilkunastu minut relaksu z nagraniem w innym języku. Właśnie – relaksu. Bo tym są dla mnie podcasty. A fakt, że przy okazji samoistnie przyswajam ciekawe informacje – sprawia, że są jeszcze bardziej atrakcyjne.
DLACZEGO WARTO SŁUCHAĆ PODCASTÓW W JĘZYKU OBCYM
Jakie są zalety słuchania podcastów w języku obcym? Opowiadałam o tym w jednym z poprzednich odcinków Biznesowych Potyczek Językowych. Jeżeli jesteście ciekawi, serdecznie Wam polecam.
W najważniejszych punktach:
- Osłuchujesz się z językiem (i nie musisz wszystkiego rozumieć);
- Poszerzasz wiedzę merytoryczną z dowolnego zakresu;
- Spędzasz kreatywnie czas (podcasty są idealne w drodze do pracy, na spacerze z psem czy w trakcie zakupów).
Ale nie o takiej nauce chcę Wam dziś opowiedzieć. Bo nie da się ukryć, że rozrywka to ogromna zaleta podcastów, podobnie jak przystępność formy i możliwość słuchania ich niemal w każdych warunkach. Jeśli jednak chcesz wykorzystać podcast do nauki języków obcych, warto się do tego przygotować.
NAUKA ZE SŁUCHU – DLACZEGO JEJ NIE LUBIMY
Tym, co najbardziej stresuje uczniów i studentów podczas wszelkich egzaminów językowych, to wcale nie jest część ustna. Uważam, że o wiele więcej problemów sprawia nam słuchanie ze zrozumieniem. Przynajmniej tak było za moich czasów.
Dlaczego tak jest?
Ponieważ nie jesteśmy na nie przygotowani. Bo o ile trafiają się szkoły czy uczelnie, które przykładają wagę do słuchania, to jednak myślę, że jest ich jak na lekarstwo. Ten aspekt nauki języka bardzo kuleje. A przynajmniej kulał za moich czasów. I mało kto czerpał ze słuchania jakąkolwiek przyjemność.
Wiem o tym doskonale, ponieważ sama długo dojrzewałam do tej formy nauki, a początki były raczej żałosne.
NAUKA ZE SŁUCHU – JAKICH BŁĘDÓW NIE POPEŁNIAĆ
Pamiętam to jak dzisiaj. Ostatni, piąty rok studiów na filologii rosyjskiej, pierwsze zajęcia z praktyki przekładu. Nasz ulubiony doktor puszcza nam fragment filmu dokumentalnego o słynnych rosyjskich blokowiskach, czyli tzw. chruszczowkach. Materiał leci przez kilkadziesiąt sekund, po czym doktor naciska pauzę. A potem każe nam przetłumaczyć z pamięci usłyszany materiał.
Jak możesz się domyślić, efekty nie były zachwycające. Po półtorej godziny zajęć czułam się, jakby przejechał po mnie walec. I nie było w tym nic przyjemnego.
Z perspektywy, doskonale wiem, jakie błędy popełniałam podczas tych zajęć:
- za bardzo zżerał mnie stres, blokada językowa i strach przed tym, co o mnie pomyślą inni,
- zamiast skupić się na wyłuskaniu sensu, zapisywałam całe zdania albo próbowałam od razu tłumaczyć je na papierze,
- w ogóle nie korzystałam ze zmysłu wzroku, wciąż siedząc z nosem w kartce,
- mój umysł był zamknięty na nową wiedzę,
- słuchałam nagrania, ale go nie słyszałam.
Ale największy błąd polegał na tym, że nie potrafiłam tych ćwiczeń docenić! Bo ten sposób nauki – w odpowiednich warunkach i przy właściwym doborze materiału – może przynieść zdumiewające efekty.
JAK WYKORZYSTAĆ PODCAST DO NAUKI JĘZYKÓW OBCYCH
Jeżeli chcesz wykorzystać tę formę nauki, musisz poświęcić jej trochę czasu. Zadbaj o odpowiednie warunki, spokój i dobry nastrój. Przygotuj też kartkę i długopis albo ich wariant elektroniczny. O czym warto pamiętać i na co zwracać uwagę? Zastosuj poniższe wskazówki:
Wybór podcastu
- wybieraj krótkie nagrania;
- zacznij od tematów, które znasz dobrze w języku ojczystym – dzięki temu lepiej zorientujesz się w temacie i nie zniechęcisz się, jeżeli zrozumiesz 30-40%;
- wybieraj tematy, które Cię ciekawią;
- wybieraj podcasty, które mają transkrypcję;
- stopniowo zwiększaj trudność lub zmieniaj tematykę;
- nie zniechęcaj się, jeżeli nie zrozumiesz całości – mało kto rozumie za pierwszym razem.
Jak pracować z nowym podcastem?
W zależności od tego, ile czasu chcesz poświęcić na naukę, proponuję Ci dwa warianty:
a) Słuchaj podcastu dwa razy:
- pierwszy odsłuch w całości,
- transkrypcja,
- drugi odsłuch,
- streszczenie.
b) Słuchaj podcastu trzy razy:
- pierwszy odsłuch w całości,
- drugi z przerwami, żeby zapisać kluczowe słowa i frazy,
- transkrypcja,
- trzeci odsłuch,
- streszczenie.
Jak słuchać podcastu?
- za pierwszym razem przesłuchaj całość,
- za drugim razem zatrzymuj po krótszych fragmentach, spróbuj opowiedzieć historię swoimi słowami,
- wypisuj niezrozumiałe słowa i przygotuj sobie minisłowniczek,
- jeśli masz transkrypcję, przeczytaj ją i podkreśl kluczowe informacje (i/lub niezrozumiałe słowa),
- po ostatnim odsłuchu streść podcast własnymi słowami,
- oprócz streszczenia możesz wypisać kilka kluczowych zdań, które zapamiętałeś i potem sprawdzić je w transkrypcji.
Dlaczego warto wybrać podcast do nauki języków?
Ponieważ jest to przyjemne, dostępne i w większości bezpłatne źródło wiedzy. A do tego wybór jest ogromny!
Może Ci się wydawać, że słuchanie kilka razy tego samego jest nudne. I ja to rozumiem, wszystko zależy też od Twoich potrzeb i zaawansowania. Ale jeśli faktycznie zależy Ci na efektach, wymaga to więcej pracy.
Jeżeli chcesz poszerzyć swoje słownictwo i przeskoczyć z jednego poziomu na drugi, włóż w to serce. Bo nie ukrywam, że im więcej czasu, serca i zaangażowania włożysz w naukę, tym lepsze i szybsze efekty osiągniesz.
I, co ważne, nic na siłę. Daj sobie czas. Patrz na efekty w dłuższej perspektywie. A już niedługo obejrzysz ulubiony serial bez lektora i napisów, a czytając książkę w języku obcym, coraz rzadziej będziesz sięgał po słownik. No, chyba że na własne życzenie.
Podobał Ci się ten artykuł? Zostaw komentarz albo poleć go osobie, która może skorzystać z zawartych w nim wskazówek.
Jeżeli chcesz posłuchać innych odcinków podcastu „Biznesowe Potyczki Językowe”, zajrzyj do zakładki PODCAST lub zasubskrybuj mój kanał na Spotify.
Zapraszam Cię też na mój FANPAGE.
A jeśli interesuje Cię temat komunikacji językowej, transkrypcji, podcastów, szukasz tłumacza, copywritera albo Wirtualnej Asystentki – skorzystaj z bezpłatnej konsultacji i przekonaj się, w jaki sposób mogę wesprzeć Twój biznes!
0 komentarzy